Мероприятие «путешествие в мир бурятской народной культуры»

Настоящее время

С перестройкой забайкальское казачество начало своё возрождение: созван в Москве 1990 года Большой казачий круг, где было решено забайкальское казачество воссоздать. Буквально через год это свершилось вплоть до организации ансамбля. Он так и называется — «Забайкальские казаки». Атамана избирали в Чите, им стал в 2010 году Сергей Бобров. А в 2011-м была широко отмечена 160-летняя годовщина со времени появления казачества за Байкалом.

Гимн забайкальских казаков остался почти прежним, в нём воспевается родимый Забайкал, не снимавший папаху ни перед одной вражьей силой, очень поэтически вшивающий в синеву Байкала солнечный луч, словно казачий лампас (жёлтый), также поётся о любви к России, о памяти служивших ей праотцов.

Поговорки старые, русские

  • Близок локоток, а не укусишь.
  • Шило в мешке не утаишь.
  • Яблоко от яблони не далеко падает.
  • На чужой каравай – роток не разевай.
  • Копейка рубль бережет.
  • Не буди лихо, пока оно тихо.
  • Друг познается в беде.
  • Работа дураков любит.
  • Жизнь прожить — не поле перейти.
  • Кому война, а кому мать родна.
  • В тихом омуте черти водятся.
  • Дуракам закон не писан.
  • Двое пашут, а семеро руками машут.
  • Гусь свинье не товарищ.
  • И швец, и жнец, и на дуде игрец.
  • Пришла беда – отворяй ворота.
  • Бери в работе умом, а не горбом.
  • Где родился – там и пригодился.
  • Сам заварил кашу — сам ее и расхлебывай.
  • Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
  • Любишь кататься — люби и саночки возить.
  • Как аукнется, так и откликнется.
  • Работа не волк — в лес не убежит.
  • Чем богаты, тем и рады.
  • Ворон ворону глаз не выклюет.
  • Дорога ложка к обеду.
  • Не учи ученого.
  • Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.
  • Кто в лес, кто по дрова.
  • Готовь сани летом, а телегу зимой.
  • Не лыком шит.
  • Было, да сплыло.
  • Всяк сверчок знай свой шесток.
  • Глаза боятся, а руки делают.
  • Голь на выдумку хитра.
  • Незваный гость – хуже татарина.
  • Одного поля ягоды.
  • Сделал дело — гуляй смело.
  • Тише едешь — дальше будешь.
  • Горбатого могила исправит.
  • Бог не выдаст — свинья не съест.
  • Клин клином вышибают.
  • Пьяному море по колено, а лужа по уши.
  • Своя рубашка ближе к телу.
  • Муж да жена — одна сатана.
  • Нет худа без добра.
  • Нужда крепче закона.
  • Если бы да кабы, да во рту росли грибы.
  • Конь о четырех ногах, а спотыкается.
  • Дают — бери, а бьют — беги.
  • Кто рано встает, тому Бог подает.
  • Семь пятниц на неделе.
  • Бумага все терпит.
  • Из грязи да в князи.
  • Взялся за гуж — не говори, что не дюж.
  • На Бога надейся, а сам не плошай.
  • Без царя в голове.
  • Дареному коню в зубы не смотрят.
  • У семи нянек дитя без глазу.
  • Кашу маслом не испортишь.
  • Кто про что, а вшивый про баню.
  • Не в бровь, а в глаз.
  • Поспешишь — людей насмешишь.
  • Язык без костей.
  • Нет дыма без огня.
  • Переливать из пустого в порожнее.
  • Слово — не воробей, вылетит — не поймаешь.
  • Волка ноги кормят.
  • Бешеной собаке семь верст не крюк.
  • Ласковый теленок двух маток сосет.
  • С волками жить — по-волчьи выть.
  • В гостях хорошо, а дома лучше.
  • Русский медленно запрягает, да быстро едет.
  • Всяк кулик свое болото хвалит.
  • Береги платье снову, а честь смолоду.
  • Раз на раз не приходится.
  • На нет и суда нет.
  • Нашла коса на камень.
  • Терпенье и труд все перетрут.
  • Овчинка выделки не стоит.
  • Обещанного три года ждут.
  • Мал клоп, да вонюч.
  • Будешь много знать — скоро состаришься.
  • Один в поле не воин.
  • Правда глаза колет.
  • У страха глаза велики.
  • Обещать – дело господское, исполнять – холопское.
  • Дурная голова ногам покоя не дает.
  • Мягко стелет, да жестко спать.
  • Бей своих, чтобы чужие боялись.
  • Не плюй в колодец — пригодится, воды напиться.
  • Куй железо, пока горячо.

Вот такие русские поговорки, в них зашита мудрость наших предков, в них есть ответы на все вопросы, пользуйтесь, я стал к ним

Чужбина

Конечно, не все забайкальские казаки воевали против новой советской власти, были и те, кто поддержал красных. Но всё-таки большая часть ушла под руководство барона Унгерна и атамана Семёнова и в итоге оказалась в Китае. А здесь в 1920 году все до единого казачьи войска были советской властью ликвидированы, то есть распущены. В Манчжурию вместе с семьями смогло уйти только около пятнадцати процентов забайкальского казачества, где они и создали Трёхречье — ряд станиц.

Из Китая они некоторое время тревожили советские границы набегами, но поняли бесполезность этого и замкнулись. Жили своими традициями, своим бытом до 1945 года, когда Советская армия начала наступление на Манчжурию. Пришло то самое грустное время, когда овеянные славой казачьи забайкальские войска полностью рассыпались. Одни эмигрировали дальше — в Австралию — и поселились в Квинсленде, некоторые вернулись на родину, но не в Забайкалье, а в Казахстан, где им было определено поселение. Потомки же смешанных браков из Китая не уехали.

Нютаг

Родина, малая родина

Табунщики. Картина Цыренжапа Сампилова

1930-е годы Цыренжап Сампилов / Национальный музей Республики Бурятия Нютаг — невероятно важное понятие для большинства современных бурят. В традиционной культуре оно обозначает место, с которым человека связы­вают первые детские воспоминания, ассоциируются родители, бабушки и дедушки

Сюда человек стремится приехать сразу после долгой разлуки. При этом нютаг — не обязательно место рождения, а именно важное место, с которым человек чувствует неразрывную связь на протяжении жизни. Для обозначения конкретного места рождения существует отдельное слово­сочетание тоонто нютаг — место, где закопан послед человека (тоонто). Тоонто нютаг воспевается в одноименной песне, которая стала неофици­альным гимном Бурятии, а само слово нютаг встречается в названиях многих частных заведений по всей республике.

Связь с нютаг у бурят сохраняется даже в условиях урбанизации. У многих выросших в Улан-Удэ, Иркутске, Чите и других городах есть родственники в тех местах, где родились их предки. Чем сильнее связи с ними, тем сильнее связи с нютаг. Кроме посещения родственников с нютаг таких бурят связывает и религия: каждый год они приезжают, чтобы провести обряды на обоо (см. ниже).

Нютаг также важная тема для разговора. При знакомстве всегда спрашивают: «Из какой вы местности?» (Ямар нютагайбта?). А после долгой разлуки: «Вы съездили на свою родину?» (Нютагаа ошоо гүт?) или «Как обстоят дела на вашей родине?» (Нютагаартнай ямар бэ?). Молодежи такие вопросы кажутся неуместными, так как они часто влекут за собой открытое восхвале­ние своей родины, которое граничит с принижением малых родин других людей (нютагархаха). Это приводит к раздорам внутри бурятского общества.

История

Забайкальские казаки появились впервые в сороковых годах восемнадцатого века, когда донские и оренбургские вызвались на переезд в неосвоенные ещё новые российские земли. Здесь для государства открывались великолепные возможности для освоения полезных ископаемых, количество которых порождало легенды. Границы с восточными и не очень мирными соседями нужно было охранять, и лучше, чем забайкальские казаки, это вряд ли кто-то мог сделать.

К тому же необходим был постоянный и бдительный контроль за местным населением — бурятами, в которых ещё бурлила кровь Чингисхана, тунгусами, которые тоже не слишком доверяли пришлым. Забайкальские казаки словно эстафету продолжили. Именно их силами были присоединены к империи Урал, Оренбуржье, Сибирь. Остроги на Ангаре и Лене закладывались казачьими подразделениями атаманов Перфильева и Бекетова, а в числе первых землепроходцев мы до сих пор чтим национального героя, казака-мореплавателя Семёна Дежнёва.

Ёохор

Бурятский круговой танец

Праздник в честь победы Гэсэра. Линогравюра-иллюстрация Александры Сахаровской к бурятскому эпосу «Гэсэр». 1974 год Александра Сахаровская / РИА «Новости» Если попросить любого жителя Бурятии назвать традиционный бурятский танец, то первое, что придет ему в голову, — это ёохор. Ёохор исполняется на любых массовых мероприятиях, чаще всего во время наадан и свадеб. Танцующие берутся за руки, образуют круг, шагают по часовой стрелке и поют хором ёохорные песни. Исполнение этих песен требует хорошего знания языка и канонов ёохорной поэзии, что сегодня встречается довольно редко. Поэтому чаще всего танцующие исполняют ёохор молча под аутентичные или обрабо­танные под эстраду записи. И все же танец не уходит в небытие. Его движения, поэзия, мелодика до сих пор служат источником вдохновения для руководи­телей танцевальных коллективов: хоть и в измененной форме, ёохор продол­жают исполнять на сцене профессиональные певцы и танцоры. Каждое лето проводится фестиваль «Ночь ёохора», на котором артисты обучают всех собравшихся ёохорным песням и движениям.

Вера

Духовенство тоже было выборное — из наиболее религиозных и грамотных людей. Священник был учителем для всех, и его советам следовали всегда. Казаки были наиболее веротерпимым народом для тех времён, несмотря на то, что сами глубоко, даже истово, преданы православию. Веротерпимость обусловливалась тем, что всегда в казачьих войсках были и старообрядцы, и буддисты, и магометане.

Часть добычи из походов предназначалась церкви. Храмы всегда были щедро убраны серебром, золотом, дорогими хоругвями и посудой. Жизнь казаки понимали как служение Богу и Отечеству, потому никогда не служили вполсилы. Любое дело выполнялось безупречно.

← Еврейские пословицы и поговорки с толкованиями

Народные пословицы и поговорки на букву “т” →

Сказал как отрезал:

Калмыкия Ньюс

Хаана күүкн болв чигн засглх зөвтә

Хотя она и дочь хана, она тоже должна быть наказана

Хаврин дуусн унтад кевтсн күн үвлднь уульдг Человек, проспавший всю весну, заплачет зимой

Хаврин цаг ирх, халун нарн ээврлх Придёт весна — пригреет солнце горячее

Хар цаһанинь йилһх Выводить на чистую воду

(букв. различать чёрное и бёлое)

Ховд үнн уга В сплетне нет правды

Хуучнд худл уга В старине нет лжи

Ховд үнн уга, худлд сән уга В сплетне нет правды, во лжи нет добра

Хоолас мөөрнә, өөрәс мөргнә Издалека мычит, вблизи бодается

Хоома күн хойр көдлмштә Ленивый человек делает работу дважды.

Хортна инәмсглһиг бичә итк Не верь улыбке врага

Хот өгсн күн, усинь чигн өгдг Человек, давший пищу, даст и воду

Хотын сәәhинь күүнд өг, хувцна сәәhинь эврән үмс Лучшую пищу отдай людям, лучшую одежду одевай сам

Хөрн күн ни уга болхла — шавр шивә, хөрн күн ниитә болхла — төмр шивә. Если двадцать человек едины — подобны железной крепости, если разрознены — глиняной

Хөөткән сансн — цецн, хуучан хатхсн — урн.

Думающий о будущем — мудрец, чинящий старое — мастер

Худгин уснд — заhсн уга, хүүрә моднд — хамтхасн γга

В колодезной воде — рыба не водится, а на сухом дереве — листьев не бывает

Хулхач хәрү хәкрнә На воре шапка горит ( вор в ответ кричит)

Хулхач күн нег нүүлтә, хулхач эзн арвн нүүлтә На укравшем один грех, а на обворованном десять

Хүүрә модн темсн уга, хоосн γгд олз уга

Бесплодно дерево сухое, нет пользы в пустословии

Цааһан сар бәрҗ нааһан нар бәрҗ С одной стороны Луна, с другой Солнце

Цә самрх дутман зандрдг Чем дольше мешаешь чай, тем он становится гуще

Цә шиңгн болв чигн идәни дееҗ болдг Как бы ни был жидок чай, он является началом еды

«Цецн үг уха заадг»- «Мудрое слово — ум направляет».

Цө кел, ол сан. Мало говори, больше думай

Цө келхлә — билг, ол келхлә — ульг

Мало говорить – мудрость, много говорить – назойливость

Чамд инәдн, нанд хәнәдн Тебе весело, а мне горько ( Тебе смех, а мне кашель)

Чаңh күч-көлсн диилвр асрдг Напряженный труд приносит победу

Чидлтә болхла — негиг диилдг, Если силён – одного одолеешь,

Сурhульта болхла — олыг диилдг. Если учён – то многих одолеешь.

Чидл чилдг, медрл чилдго. Силы кончаются, а знания — нет

Шовун җиврәрн күчтә, күн иньглтәрн күчтә Птица сильна крыльями, а человек — дружбой

Эврәннь нууцан үүртән чигн бичә кел, үүрт бас үүрмүд бәәдмн. Свои секреты не доверяй даже друзьям, у них тоже есть друзья

Эл угад — элгн уга. Если нет согласия — не будет родственников.

Элсн үлүддг, элгн үлүддго .Песок бывает лишним, а родственники нет

Ээҗ угад эгч – ээж, аав угад ах – аав Когда нет матери и сестра за мать, отца нет и брат — отец

Ямаран чигн кергиг йосар кех кергтә Любое дело надо делать по настоящему

Ямаран чигн мөрн көлән ишкәд уга һазр Местность, где не ступало копыто лошади

Добавил Виктор Манджиев

ПОПУЛЯРНЫЕ НОВОСТИ НА ЭТУ ТЕМУ:

  • Хальмг үлгурмүд — Калмыцкие пословицы
  • Хальмг үлгүрмүд — Калмыцкие пословицы
  • Калмыцкие пословицы Хальмг үлгүрмүд
  • Хальмг үлгүрмүд — Калмыцкие пословицы
  • Хальмг үлгүрмүд — Калмыцкие пословицы
  • «Насндан чамдан дуртав» Үгнь Мѳңгнцецг, кѳгҗмньМанҗин А.
  • «Ээҗин дун» Карун В. Окна Цаhан Зам
  • Виктор Манджиев рассказал о том, как жители Калмыкии улучшают свою Родину
  • Вода горит как топливо
  • Птица Счастья калмыков

Метки: калмыцкие поговорки, калмыцкие пословицы

Войти на сайт

Sayings.ru — Пословицы и поговорки народов мираБуряты

— один из коренных народов Восточной Сибири. Проживают в Бурятии, Усть-Ордынском и Агинском Бурятских АО. Бурятский (или: бурят-монгольский) язык относится к монгольской семье языков.

Добавлены: Бурятские пословицы и поговорки, на бурятском языке, переведены на русский язык

Богач нравом буен, обладатель знаний спокоен — Эд ехэтэ дошхон, эрдэм ехэтэ номгон Большая собака залает, за ней и маленькая лает — Ехэ нохойн хусахада, бага нохой хусаха Большинство всегда одолевает — Олонхинь хэзээш булидаг Большой медведь сильнее кричит — Ехэ баабгай ехээр бархирдаг Было в руках, да сплыло — Гарта ороhон аад, гаража ябашоо В гости ходить любит, а к себе звать не любит — Айлда ошоходоо — амар, гэртэнь ошоходо — хомор В лицо улыбается, а за спиной косится — Нюурай урда маhалзаха, нюрганай арада ёлолзохо В утку промахнулся, зато в озеро попал — Нугаhыень алдаашье hаа, нуурынь тудаа Влюбленная черепаха и море переплывет — Дурлаhан мэлхы далай гаталха Глубина — в море, а мудрость — у учёного — Сээл — далайда, сэсэн — эрдэмтэдэ Гнев мучит тело, а гора — коня — Уур бэеые зобоохо, уула мори зобоохо Говорит, как река льется — Уhа урдажа байhандал хэлэхэ Дело мастера боится — Шадаха байхада хэхэдэ бэлэн Дождь перестает, гость уходит — Ороhон бороо зогсохо, ерэhэн айлшан мордохо /всему есть мера/ Дружные люди под бараньей шкурой помещаются — Эбтэй уладууд эрьеын арhанда багтаха Есть мед — будут и мухи, есть девушка — будут и женихи — Балын байгаа сагта батаганаан олдохо, басаганай байгаа сагта хадам олдохо Живой верблюд-кастрат боится головы мёртвого верблюда-пороза — Yхэhэн буурын толгойhоо амиды атан айдаг За золотом обнаруживается бронза — Алтанай саанаhаа гуулин гараба Как бельмо на глазу — Нюдэндэ бууhан бог шэнги Камень, брошенный тобой вверх, упадет на твою же голову — Оргойдоhон шулуун орой дээрэ унаха Когда приходит время, и чайка попадает в сеть — Сагайнгаа ерээ hаа, сахалишье губшуурта ородог Лиса и во сне кур считает — Yнэгэн унтаандаашье тахяа тоолодог Лишиться дворняжки — дать волкам раздолье — Хотошоо алдабал шонын баhамжа Ложка сломана — дружба порвана — Халбагаа хахарха — эбээ таhарха Метил в зайца, а попал в сороку — Шандага буудаад, шаазгай тудаба На коне едет и коня ищет — Морёо унажа ябаад, морёо бэдэрхэ На месте, где убил козу, три раза побывают — Гура алаhан газарта гурба дахин эрьеэсгээтэй Огонь и вода — большая беда — Гал уhан хоёрой гай аюул ехэ Ошибка предшествует сожалению — Гэмынь урдаа, гэмшэлынь хойноо Подальше от меня, но поближе солнца — Намhаа сагуур, наранhаа наагуур /где-то там/ Рисовал тигра, а получилась собака — Бар зураhаниинь нохой болошоо Сесть на снег голышом — Саhан дээрэ салдагаар hууха Тише пойдешь — большим станешь — Аалихан ябажа, абгай болодог Только неумный человек сам себя хвалит — Адаг тэнэг бэеэ магтаха У комара хоть голос тонок, да хоботок востер — Батагана нарин хоолоитоишье hаа, хорон хушуутай Уйдя из пасти волка, попасть в пасть тигра — Шонын аманhаа гараад барай аманда орохо Умный, но коварный человек хуже дурака — Харатай сэсэн тэнэгhээ доро Упустит волк пойманную добычу — будет голодать, отступится мужчина от того, к чему он стремился — честь свою потеряет — Шоно зууhанаа алдахадаа гуринха болодог, эрэ зориhоноо табихадаа нэрэнь хухардаг Усталому коню расстояние далеко — Эсэhэн мориндо газар холо Характер хорош, когда он умеренный, а воротник хорош, когда он на шубе — Зан зандаа зохид, заха дэгэлдээ зохид Хорошо яблоко, пока в соку, айрак и тарак — пока они свежи — Альма жэмэс амтан соогоо hайн, айраг тараг hонин соогоо hайн Хорошо, когда близка вода, когда далека родня — Уhанай ойронь hайн, урагай холонь hайн Хоть маленький, да веский — Багаханшье hаа, бад гэмэ Хотя бы и так, не велика важность, ну что ж — Тэрэш тэрэ тэхэшье ямаан даа Худшее из всего белого — снег, а худшее из всех времён — война — Сагаанай муу — саhан, агай муу — сэрэг Человек доброго нрава десять раз в гостях переночует, а человек со злым языком в степи переночует — Абари hайта арба хонохо, ама муута хээрэ хонохо Чем быть недовольным тем, что мало дали, лучше крепко держи полученное — Шамарланхаар шанга адха, голонхаар голыень бари Явился, как с неба свалился — Тэнгэриhээ тэб гээд буушаhандал

Николай.

Бууза

Рубленое мясо, завернутое в тесто и сваренное на пару

Бурятский натюрморт. Картина Марии Метелкиной. 1979 год Мария Метелкина / Художественный музей им. Ц. С. Сампилова Бууза — настоящий гастрономический бренд Бурятии. Отсылку к нему можно встретить везде: в искусстве, сувенирах, названии инстаграма бурятской миллионницы Вики Бузы и кинематографе (существует фильм, посвященный этому блюду). Уж не говоря о множестве придорожных кафе-буузных, распро­страненных не только в Бурятии, но и за ее пределами.

Хотя подобные блюда известны по всей Азии от Кавказа до Японии (хинкали у грузин, манты у тюркских народов, момо у тибетцев), именно в Бурятии буузы затмили собой все исконные блюда кочевой культуры. Слово «бууза» происходит от китайского слова 包子 (бао-цзы), где им называют пирожок из дрожжевого теста с мясной и/или овощной начинкой, приготовленный на пару. В отличие от бао-цзы в буузах в качестве начинки используется только мелко нарубленное мясо, завернутое в пресное бездрожжевое тесто. Едят их следующим образом: надкусывают тесто сбоку, выпивают сок через отверстие и затем съедают мясо с тестом. Это блюдо очень сытное и отно­сительно недорогое: в Бурятии одна бууза стоит в пределах 35–45 рублей.

Подвиги и поражение

Ни одного военного конфликта за многие десятилетия не обошлось без участия забайкальских казаков. Китайский поход — они первыми вошли в Пекин. Сражения при Мукденах и в Порт-Артуре — о доблестных казаках поют песни до сих пор. И русско-японская война, и Первая мировая сопровождались легендами о силе, упорстве и отчаянной смелости воинов-забайкальцев. Костюм забайкальского казака — тёмно-зелёный мундир и жёлтые лампасы — наводил ужас на японских самураев, и, если их численность не превышала казачью более чем в пять раз, они атаковать не решались. Да и при большей численности чаще всего проигрывали.

К 1917 году казачье войско за Байкалом насчитывало уже 260 тысяч человек. Стояли 12 больших станиц, 69 хуторов и 15 выселок. Они защищали царя несколько веков, служили ему верой и правдой до последней капли крови, именно потому революцию они не приняли и в Гражданской войне решительно сражались с Красной Армией. Это был первый случай, когда они не победили, поскольку дело их не было правым. Так в китайском Харбине образовалась самая большая колония, которую создали выдавленные с территории России забайкальские казаки.

Первые походы

Первыми до озера Байкал добрался Курбат Иванов со своими казаками. Тогда и началось повсеместное заселение Забайкалья, установились и окрепли дружественные связи с туземцами, которых обучали и даже включали довольно часто в состав своего войска. Забайкальские казаки, история возникновения которых относится к походу Ерофея Павловича Хабарова (1649 год), присоединили к России Приамурье, а в 1653 году уже был выстроен Читинский острог — будущая столица забайкальского казачества. Имя Павла Бекетова, казака, заложившего город Читу, славится до сей поры. Россия прирастала новыми территориями, чрезвычайно богатыми, красивыми и полезными.

Чтобы казаки могли далее продвигаться на восток, такой оплот на Байкале был просто необходим. Пришедшие осваивались, налаживались жизнь и быт забайкальских казаков, организовывались всё новые казачьи полки, которые к середине восемнадцатого века сформировались в пограничное войско. Кстати, буряты в силу своей воинственности принесли славу обретённой родине, поскольку из них были созданы и обучены многие полки специально для усиления пограничного контроля. Несмотря на то что официальные границы с Монголией отсутствовали, а Манчжурия вообще появление русских в этих местах не приветствовала, скорее, наоборот, такой шаг был просто необходим. Так и было создано полноценное и по тем временам беспрецедентное по качеству казачье войско.

Сагаалган

Праздник Нового года по лунному календарю

Открытка к празднику Сагаалган Ассоциация «Совет муниципальных образований Республики Бурятия» Один из главных бурятских семейных и религиозных праздников, в котором тесно переплетена буддийская и бытовая обрядность. Каждый год Сагаалган выпадает на разные даты по григорианскому календарю, но обычно это конец января — февраль. Слово Сагаалган происходит от глагола сагаалха, что значит «есть белую пищу». Белая, то есть молочная, пища, символизирующая чистоту помыслов и действий, считается у бурят священной: ее используют в качестве подношения духам и угощают гостей. Молоко, молочная водка, масло, творог, сметана, сыр также становятся главным угощением новогоднего стола.

Активная подготовка к Сагаалгану начинается с обряда очищения (дүгжүүбэ), который проводится за два дня до праздника. На территории дасана разжигают два костра: в большом ламы после специального молебна сжигают деревянную конструкцию, которая символизирует все плохое, совершенное за прошедший год. Маленький костер предназначен для кусочков теста, бумаги и ткани, которыми верующие обтирают свое тело, очищая себя от негативных мыслей и энергии. Следующий день, канун Сагаалгана (бүтүү үдэр), принято прово­дить дома и готовиться духовно к встрече Нового года. Сам Сагаалган насту­пает с первыми лучами солнца, когда богиня Палден Лхамо спускается на Землю и дарует свою защиту бодрствующим на весь предстоящий год. Поэтому в первый день Сагаалгана (шэнын нэгэн) принято вставать очень рано.

Когда все религиозные обряды завершены, начинаются визиты к родствен­никам, в первую очередь к самым старшим, и продолжаются все первые две недели после наступления Сагаалгана. Встреча начинается с обряда привет­ствия (золгохо ёһо): младшие поддерживают обеими руками руки старших, выражая свое уважение и готовность поддержать их в любой момент. Это сопровождается ритуальными приветствиями, которые связаны со скотовод­ством и соблюдаются даже теми, кто не держит и никогда не держал скот. Младший спрашивает: «Упитаны и здоровы ли ваши бычки и жеребята?» (Буруунтнай булшантай гү?, Даагантнай далантай гү?). Старший каждый раз отвечает утвердительно: «Упитаны, здоровы» (булшантай и далантай). Стандартным приветствием является Сагаалганай мэндэ! («С Сагаалганом!»), как наше «С Новым годом». Если приехать не получается, можно позвонить по телефону или скайпу. В эти дни также принято посещать молебны в даца­нах, где ламы и верующие молятся за благо всех живых существ в Новом году.

Наадан

Игра, игрища

Ученица 11-го класса Шура Будаева стреляет из лука на празднике, посвященном Дню Победы. Бурятия, 1965 год Л. Хайдуров / РИА «Новости» Словом наадан принято называть любое развлекательное или спортивное мероприятие, подразумевающее относительно большое количество участников и зрителей: от летнего спортивного праздника в деревне (эрын гурбан наадан) до Олимпийских игр (Олимпиин наадан). Но чаще всего речь идет именно о первом мероприятии, которое включает в себя три вида спорта: борьба (бүхэ барилдаан), стрельба из лука (һур харбаан) и скачки (мори урилдаан). Традици­онно в наадан могли участвовать только мужчины (что до сих пор отражено в названии: эрын гурбан наадан переводится с бурятского как «три мужских игрища»), сегодня же это правило распространяется только на борьбу, тогда как в стрельбе и скачках наравне с мужчинами участвуют и женщины

Наадан может быть как самостоятельным мероприятием, так и развлечением во время важного события — например, обряда почитания обоо. Самостоятельные наадан проводятся не только в отдельных селах и районах Бурятии, но и в сто­лице Улан-Удэ

Соревнования очень популярны и азартны, что неудивительно: в качестве награды можно получить живого барана или деньги.

Ахай

Вежливое обращение к старшему мужчине В некоторых диалектах бурятского языка это слово может употребляться и при обращении к старшей женщине, однако в данной статье мы ориентируемся на его значение в стандартном литературном языке.

Бурятская семья. Начало XX века moy-ulan-ude.livejournal.com Почтительное отношение к старшим выражается у бурят среди прочего в обращении та («вы») и в прибавлении после имени определенных терминов родства: Баяр-ахай, Слава-ахай, Амгалан-ахай. Ахай для бурят — главный символ прочных родственных отношений, защиты и поддержки. Изначально это слово означало «старший брат с любой степенью родства»: родной, двоюродный, троюродный и так далее. В бурятских семьях ахай зачастую становится воспитателем и служит главным примером для младших, пока родители трудятся на работе. Ахай можно доверить секрет или пожаловаться на обидчика. Стереотипный бурятский ахай всегда требует беспрекословного подчинения и послушания, но в сложной ситуации вступится за младших, решит их проблемы и поможет.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Дети и родители
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: