Стихи джанни родари детям

Писатели-переводчики мировой литературы

Одним из первых известных переводчиков стал Василий Андреевич Жуковский. Более половины из написанного им является переводами с древнегреческого, немецкого, английского и др. языков. Именно он открыл русскому читателю Гете и Шиллера. Переводные произведения Жуковского-поэта воспринимаются как шедевры не только переводной, но и вообще литературы

Они по праву заслужили достойное внимание среди читателей, некоторые из произведений оказались сильнее оригиналов. По признанию Василия Андреевича, причина успеха его переводов кроется в том, что те произведения, за которые он брался, нравились ему самому

На рубеже 19-20 веков Викентий Вересаев подарил читателю переводы древнегреческих произведений: «Илиады», «Одиссеи», «Сафо» и пр. Переводные произведения Вересаева чуть ли не более известны читателю, чем его собственные.

Ахматова, Бальмонт, Блок и другие поэты Серебряного века переводили много и разнообразно , французского, английского. Популярностью пользуется «Госпожи Бовари» Флобера и новелл Мопассана, исполненный И. Тургеневым. Этот русский писатель в совершенстве знал французский и английский языки. Еще одним писателем 19 века, переводившим мировых классиков, является Ф. Достоевский. Популярен среди читателей его перевод романа «Евгения Гранде» Бальзака.

С точки зрения переводческой деятельности интересен Владимир Набоков. Это двуязычный писатель, авторству которого принадлежат произведения и языках. Он много переводил , например «Слово о полку Игореве» и собственный роман «Лолита».

Немецкий писатель-антифашист Генрих Белль перевел многие произведения на язык. В соавторстве с женой они открыли для Германии произведения Сэлинджера и Маламуда. Впоследствии романы самого Белля донесла до русскоязычного читателя советская писательница Рита Райт-Ковалева. Ей же принадлежат переводы Шиллера, Кафки, Фолкнера.

Современный писатель Борис Акунин, снискавший славу у российского читателя как автор произведений детективного жанра, не менее известен своими переводами. В его переводе изданы японские, английские и французские авторы.

Детство и юность

Джованни Франческо Родари родился 23 октября 1920 года в коммуне Оменья, Италия. Отец Джузеппе Родари трудился пекарем, мать Маддалена Ариокки – домохозяйка. Кроме Джанни, у супругов было еще два сына – Марио и Чезаре.

Писатель Джанни Родари

Когда Джанни было 10 лет, скончался отец. Мать, забрав детей, уехала в свою родную коммуну Гавирате. Здесь женщина стала подрабатывать в домах богатых людей, а мальчики пошли в школу. Джанни перенял от отца слабое здоровье, рос болезненным мальчиком и больше любил проводить время не на улице в играх, а за чтением книг, рисованием и уроками музыки.

Два года, когда семье было совсем тяжело, Джанни учился в духовной семинарии в Севезо, где детей бедняков кормили и одевали. По окончании школы парень, который всегда был отличным учеником, стал учителем младших классов. Работа с детьми приносила молодому человеку огромную радость. Он умел с ними ладить, мог увлечь и объяснять сложные темы так, что их понимали даже слабые ученики. При этом сам себя называл учителем никудышным, зато нескучным.

Джанни Родари в молодости

В 1939 году юноша стал студентом филологического факультета Католического университета в Милане, но война прервала его планы. Он хотел пойти на фронт, но его не взяли из-за слабого здоровья. Оставшись дома, в кипящей политическими страстями Италии, Родари вступил в молодежную организацию «Итальянская ликторская молодежь», по сути, агитирующую фашизм, а затем и в партию Муссолини. Впрочем, скоро он понял всю губительность этого режима.

В 1943 году, после потери на фронте двух лучших друзей и заключения брата Чезаре в концлагерь, Родари в корне меняет политические взгляды и становится участником движения Сопротивления.

Джанни Родари

В 1944-м будущий писатель вступил в Итальянскую коммунистическую партию. Стал штудировать труды Маркса, Ленина, Троцкого и параллельно писал сам. Вел партийную агитацию, писал листовки, заметки, очерки. Эта деятельность привела его к редакционной работе. В 1948 году он устроился репортером в газету «L’Unita».

Стишок про летнюю жару и городскую детвору

Приятно детям в зной горячий
Уехать за город на дачи,
Плескаться в море и в реке
И строить замки на песке.
А лучше — в утренней прохладе
Купаться в горном водопаде.
Но если вас отец и мать
Не могут за город послать,—
На каменной лестнице,
Жарко нагретой,
Вы загораете
Целое лето.
Или валяетесь
Летом на травке
На берегу
Водосточной канавки.
Если б меня президентом избрали,
Я бы велел, чтобы в каждом квартале
Каждого города всем напоказ
Вывешен был мой строжайший приказ:
1.
Детям страны президентским декретом
Жить в городах запрещается летом.
2.
Всех ребятишек на летнее жительство
Вывезти к морю. Заплатит правительство,
3.
Этим декретом — параграфом третьим —
Горы Альпийские дарятся детям
Заключенье:
Кто не исполнит приказа, тому
Будет грозить заключенье в тюрьму!

Чешские песенки и прибаутки для детей

Мышка

Мышь забралась к нам в кладовку,

Сыру сбросила головку,

Отщипнула крошку,

Увидала кошку —

И бежать!

Лягушка на дорожке

Вот лягушка на дорожке.

У неё озябли ножки.

Значит, ей нужны

Тёплые штаны,

Суконные

Зелёные

В крапинку!

Разговор лягушек

— Кума,

Ты к нам?

— К вам, к вам,

К вам, к вам!

К воде скачу,

Ловить хочу.

— А кого, кого, кума?

— Карпа, рака и сома.

— Как поймаешь, дашь ли нам?

— Как не дать? Конечно, дам!

Мокрый волк

Серый волк сидит в овраге,

Мокнут уши у бедняги.

Вылезет — посушит

Вымокшие уши.

Ёжик и лисица

Бежит ёжик

Вдоль дорожек

Да скользит на льду.

Говорит ему лисица:

— Дай, переведу.

Отвечает серый ёжик:

— У меня две пары ножек.

Сам я перейду!

Несговорчивый удод

Шла Марина с огорода,

Под кустом нашла удода.

А удод ей: — Ду-ду-ду,

Жить у вас я не бу-ду!

К старой бабке убегу,

Даст мне бабка творогу!

Ласточка

Ласточка проворная —

Перья сине-чёрные,

Рано, рано встала

И защебетала:

— Фидли, фидли, строю дом

Под застрехой, над окном.

Муха

Муха по небу летала,

Кувырком в трубу упала.

Ножки три недели

У неё болели.

Две вороны

— Карр! — Ворона прилетела

На дубовый сук.

— Карр! — Другая рядом села,

В бок соседку — тюк!

— Карр, соседка, купим сани,

Коли гроши есть в кармане.

Будем ездить мы с тобой

В Прагу из Либани!

Козы

Наши козы белые

Рвали груши спелые,

Козы серые трясли,

Козы рыжие несли

В город продавать.

Помогите!

Муравьишко в чаще

Дуб тяжёлый тащит.

Эй, товарищи-друзья,

Выручайте муравья!

Коли нет ему подмоги,

Муравей протянет ноги.

Хоровод

Можно ль козам не бодаться,

Если рожки есть?

В пляс девчонкам не пускаться,

Если ножки есть?

За рога возьмём козлёнка,

Отведём на луг,

А девчонку за ручонку —

В наш весёлый круг!

О чём разговаривали кошки

Кошка спрашивала кошку:

— Есть ли когти у кота?

— Что за вздор ты говоришь.

Без когтей поймай-ка мышь!

Кошка спрашивала кошку:

— Есть ли дети у кота?

— Ты стара да глуповата —

Мы с тобой его котята!

А, Бе, Це

Знаешь буквы А, Бе, Це?

Сидит кошка на крыльце,

Шьёт штанишки мужу,

Чтоб не мёрз он в стужу.

Заяц-бездельник

Скачет заяц бороздой,

У него карман пустой.

Катя к зайцу подошла,

Калача ему дала,

Подарила медный грошик,

Чтоб еды купил для крошек.

А купил он табаку,

Курит, лёжа на боку.

Этакий бездельник!

Сенокос

Старый заяц сено косит,

А лиса сгребает.

Муха сено к возу носит,

А комар кидает.

Довезли до сеновала.

С воза муха закричала:

— На чердак я не пойду,

Я оттуда упаду,

Ноженьку сломаю,

Буду я хромая!

Бабушкины любимцы

Есть у старушки телушка-пеструшка.

Травку в корзине ей носит старушка.

Бабушкин козлик не ходит

со стадом —

Бабушка кормит его виноградом.

Непослушная мама

Джеймс Джеймс Моррисон Моррисон, А попросту — Маленький Джим, Смотрел за упрямой, Рассеянной мамой Лучше, Чем мама за ним.

Джеймс Джеймс Говорил: — Дорогая, Помни, что ездить одна В город До самого Дальнего края Ты без меня не должна!

Но очень упряма Была его мама (Так люди о ней говорят.) Упрямая мама Надела упрямо Свой самый Красивый наряд.

«Поеду, поеду, — Подумала мама, — И буду к обеду Назад!»

Искали-искали Пропавшую маму, Искали три ночи, Три дня. Был очень Английский король озабочен, И свита его, И родня.

Английский король Говорил королеве: — Ну, кто же из нас виноват, Что многие мамы Ужасно упрямы И ездят одни, без ребят?

Я знаю, — Сказал он, — Ту площадь в столице, Где мой расположен дворец. Но в нашей столице Легко заблудиться, Попав В отдаленный конец!

Джеймс Джеймс Моррисон Моррисон, А попросту — Маленький Джим, Смотрел за упрямой, Рассеянной мамой Лучше, чем мама за ним.

Но вот отыскалась Пропавшая мама, С дороги Пришла от нее телеграмма, В которой писала она: «Целую, здорова, И — честное слово — Не буду я ездить Одна!»

Баллада о королевском бутерброде

Король, Его величество, Просил ее величество, Чтобы ее величество Спросила у молочницы: Нельзя ль доставить масла На завтрак королю.

Придворная молочница Сказала: — Разумеется, Схожу, Скажу Корове, Покуда я не сплю!

Придворная молочница Пошла к своей корове И говорит корове, Лежащей на полу:

— Велели их величество Известное количество Отборнейшего масла Доставить к их столу!

Ленивая корова Ответила спросонья: — Скажите их величествам, Что нынче очень многие Двуногие-безрогие Предпочитают мармелад, А также пастилу!

Придворная молочница Сказала: — Вы подумайте! — И тут же королеве Представила доклад:

— Сто раз прошу прощения За это предложение. Но если вы намажете На тонкий ломтик хлеба Фруктовый мармелад, Король, его величество, Наверно, будет рад!

Тотчас же королева Пошла к его величеству И, будто между прочим, Сказала невпопад:

— Ах да, мой друг, по поводу Обещанного масла… Хотите ли попробовать На завтрак мармелад?

Король ответил: — Глупости! — Король сказал: — О боже мой! — Король вздохнул: — О господи! — И снова лег в кровать.

— Еще никто, — сказал он, — Никто меня на свете Не называл капризным… Просил я только масла На завтрак мне подать!

На это королева Сказала: — Ну, конечно! — И тут же приказала Молочницу позвать.

Придворная молочница Сказала: — Ну, конечно! — И тут же побежала В коровий хлев опять.

Придворная корова Сказала: — В чем же дело? Я ничего дурного Сказать вам не хотела. Возьмите простокваши, И молока для каши, И сливочного масла Могу вам тоже дать!

Придворная молочница Сказала: — Благодарствуйте! — И масло на подносе Послала королю.

Король воскликнул: — Масло! Отличнейшее масло! Прекраснейшее масло! Я так его люблю!

— Никто, никто, — сказал он И вылез из кровати. — Никто, никто, — сказал он, Спускаясь вниз в халате. — Никто, никто, — сказал он, Намылив руки мылом. — Никто, никто, — сказал он, Съезжая по перилам, —

Никто не скажет, будто я Тиран и сумасброд За то, что к чаю я люблю Хороший бутерброд!

«Другая литература»

В 1920-х годах Самуил Маршак с семьей вернулся в Петербург. Вместе с ученым-фольклористом Ольгой Капицей он руководил студией детских писателей в Институте дошкольного образования. Маршак начал писать свои первые поэтические сказки — «Пожар», «Почта», «Сказка о глупом мышонке» — и переводить английский детский фольклор.

Поэт стал фактическим редактором одного из первых советских журналов для детей — «Воробей» (позже он стал называться «Новый Робинзон»). Журнал рассказывал о природе, технических достижениях тех лет и предлагал юным читателям ответы на множество вопросов. В издании выходила постоянная рубрика — «Бродячий фотограф» Бориса Житкова, «Лесная газета» Виталия Бианки, «В Лаборатории «Нового Робинзона» М. Ильина (Ильи Маршака, работавшего под псевдонимом). В одной из первых редакционных статей говорилось: «Волшебной сказкою, феями, эльфами и королями не заинтересуешь современного ребенка. Ему нужна другая литература — литература реалистическая, литература, черпающая свой источник из жизни, зовущая к жизни»
. В 30-х годах Самуил Маршак вместе с Максимом Горьким создал первое Издательство детской литературы (Детиздат).

В 1938 году поэт переехал в Москву. В годы Советско-финской и Великой Отечественной войн поэт сотрудничал с газетами: писал эпиграммы и политические памфлеты. За стихотворные подписи к плакатам и карикатурам в 1942 году Самуил Маршак получил первую Сталинскую премию.Обложка книги Самуила Маршака «Умные вещи». Художник Май Митурич. Издательство «Детская литература». 1966 год

В послевоенные годы вышли книги его стихов — «Почта военная», «Быль-небылица», энциклопедия в стихах «От А до Я». В театрах для детей ставили спектакли по произведениям Маршака «Двенадцать месяцев», «Кошкин дом», «Умные вещи».

В 1950-х годах Самуил Маршак путешествовал по Англии, он переводил сонеты Уильяма Шекспира, стихи Редьярда Киплинга, Джорджа Байрона, Перси Биши Шелли, произведения Алана Милна и Джанни Родари. За перевод шотландского поэта Роберта Бернса Самуил Маршак получил звание почетного гражданина Шотландии.

В 1963 году вышла последняя книга Самуила Маршака — «Избранная лирика». Писатель умер в Москве в 1964 году. Он похоронен на Новодевичьем кладбище.

Кто не знает произведений Корнея Чуковского, Сергея Михалкова, Агнии Барто? И уж, конечно, нет такого уголка в нашей стране, где бы не знали нашего замечательного детского писателя Самуила Яковлевича Маршака
.

Книги

Сказочник Джанни Родари

Было это в 1950-м, а уже через год Родари выпускает первую книгу – сборник «Книжка веселых стихов», куда вошли такие стихотворения, как «Чем пахнут ремесла?», «Куда девались феи», «Голубой трамвай».

Чуть позже в свет выходит самое знаменитое произведение мастера – «Приключения Чиполлино». По иронии судьбы, наибольшее признание эта книга получила в Советском Союзе, где была переведена в 1953-м под редакцией Самуила Маршака.

Джанни Родари с куклой Чиполлино

Пожалуй, не было в Стране Советов ребенка, который не прочитал бы это произведение о приключениях Чиполлино – доброго и храброго мальчика-луковки, который борется против зла и несправедливости. Этот классический сказочный подтекст Родари облек в совершенно новую аллегоричную форму, создав современный социальный сюжет (здесь и классовая борьба, и тяготы режима, и социальная незащищенность) и подав его ярко, вкусно, под «литературным» соусом из фруктов и овощей.

В СССР коммунист Джанни Родари побывал за год до выхода «Чиполлино» на русском языке. И затем неоднократно бывал здесь (в 1963-м, 1969-м, в 1973-м – когда снимался в фильме-сказке «Чиполлино», в 1979-м) и этот период биографии назовет впоследствии одним из самых ярких и счастливых. В 1961 году на советские экраны вышел мультфильм «Чиполлино», который еще больше прославил сказку итальянского писателя.

Советский мультфильм по сказке Джанни Родари «Чиполлино»

Тем временем на родине, в Италии, признавать талант литератора не торопились. Но это не сказывается на настроении Родари и его желании творить для детей. 1960-е можно назвать пиком его литературной детской работы.

В 1958 году выходит новая сказка Родари «Джельсомино в стране лжецов» о мальчике с волшебным голосом, который, попав в заколдованную страну обманщиков, освобождает жителей от власти лживого короля и возвращает им правду. 2 года спустя опубликован сборник «Стихи в небе и на земле».

Джанни Родари на встрече с читателями в Краснодарской библиотеке

После этой работы Родари пишет цикл «Сказки по телефону» (1962) — короткие забавные истории, героями которых делает обычных итальянских ребятишек. В 1964 году выходит еще одна замечательная сказка Джанни Родари «Путешествия Голубой стрелы» о приключениях игрушек из магазина Феи, которые сами ищут себе владельцев из списка бедных детей, чьи родители не могут позволить себе купить праздничный подарок.

Эта сказка осенена заметной грустью писателя, размышляющего о том, почему же детям приходится страдать в этом несовершенном мире: герои сказки Роберто и Франческо вынуждены трудиться наравне со взрослыми, а маленькая девочка замерзает с куклой в руках

Особое внимание автор уделяет необходимости хорошего образования детей. С этой идеей написана книга «Какие бывают ошибки», в которой грамматические ошибки оживают и становятся главными действующими лицами

Джанни Родари с советскими школьниками

А в 1966 году отдельным изданием выпущена сказка «Торт в небе». В этом повествовании автор описывает, как вместо атомной бомбы в небе над Италией оказался, к восторгу всех детей, гигантский торт. Сказки Родари справедливо называют «игрушками из слов». Они изящно написаны, легки для восприятия, увлекательны, как хоровод. Добрые и мудрые произведения искрятся фантазией и в то же время отражают реальную жизнь, за что еще больше любимы и интересны читателю.

Параллельно с писательской деятельностью Джанни Родари всю жизнь работает как журналист. В 1957 году сдал экзамены, чтобы подтвердить это профессиональное звание. Работал в журнале для юношества «Авангард», в газете «Паэзе сера», где до конца жизни был литературным сотрудником.

Джанни Родари

В 1967 году Джанни Родари признан лучшим писателем Италии. К автору, наконец, пришло призвание, его книги издаются миллионными тиражами и переведены на десятки языков мира. Родари еще раз подтвердил свой гениальный талант в 1970-м, когда получил Международную золотую медаль имени Ганса Христиана Андерсена – высшую награду в детской литературе.

В 70-е годы из-под пера писателя выходит цикл произведений «Как путешествовал Джованнино по прозванию Бездельник», «Грамматика фантазии» (1973), «Жил был дважды барон Ламберто».

Детская железная дорога

Есть такая страна на свете,
Где в своих поездах разъезжают дети.
В поездах настоящих — с дымом, паром,
С машинистом, кондуктором и кочегаром.
По настоящим рельсам и шпалам
Поезд идёт к настоящим вокзалам.
Начальник станции — с вершок,
Чуть-чуть побольше, чем свисток.
Помощница на полвершка
Короче своего флажка.
Кондуктор главный молод тоже,
А контролёр ещё моложе.
Места для едущих ребят —
Пред окнами вагона.
В окошки путники глядят
Во время перегона.
Берёт при входе пассажир
Билет перед посадкою.
Над кассой вывесил кассир
Такую надпись краткую:
«Родителям, желающим
В ребячий сесть вагон,
С лицом сопровождающим
Являться на перрон!»

Творчество Маршака — творчество для детей

Надо ли здесь перечислять все книжки С. Я. Маршака, его сказки, песни, загадки, пьесы, воспевающие добрую силу тружеников, веселую отвагу мастеров, пожарников, высмеивающие лентяев, трусов, жадных?! Обратитесь к любому из ребят, начиная с 4-5 лет и даже младше, и вам тотчас напомнят и об «Усатом Полосатом», и о вездесущей «Почте», и о знаменитом «Багаже», в котором так неожиданно за время короткого пути выросла собачонка, превратившись в огромного пса… И про то, «Откуда стол пришёл», и про «Разноцветную книгу», которая одинаково радует и слух и зрение ребят. И о «Кошкином доме», «Теремке», «Двенадцати месяцах» и других пьесах, которые не сходят со сцен наших детских театров. И об изобретательно построенном поэтическом путешествии «от А до Я» и о «Мистере Твистере».

Поэт высокой мысли, которую он умеет облечь в простые, доступные самому маленькому ребёнку стихи, человек обширной культуры, писатель широких горизонтов и блестящего мастерства, владеющий всеми красками, всеми изобразительными средствами, создающий стих лёгкий, полногласный, использующий все оттенки слова и в то же время чрезвычайно лаконичный, краткий в своём поэтическом языке, Самуил Яковлевич Маршак давно завоевал не только восторженную любовь уже нескольких молодых поколений, но и заслужил всеобщее признание как один из крупнейших поэтов нашей страны.

Все своё огромное умение, великолепный поэтический опыт, удивительное знание народного слова, способность в двух-трёх строках изложить мысль, изобразить картину, полную красок и действия, воссоздать чувтсво, вычеканить запоминающийся образ вкладывает Маршак в любое своё произведение для детей и взрослых
.

Анастасия Строкина, поэт, детский писатель, переводчик, в том числе Родари

Джанни Родари не был моим любимым писателем в детстве, но он стал для меня кем-то бòльшим даже, чем, например, автор книг, которыми хотелось бы делиться с друзьями. Он рассказал мне об итальянском языке — своими короткими остроумными стихами. Впервые я их услышала в 8 лет — от школьной приятельницы Маши. Ее отец был итальянцем и научил дочку читать наизусть филастрокки Родари. Как они меня пленили – итальянские звуки! Мне тоже захотелось «подержать» их во рту, почувствовать их: какие они? Как леденцы? Или как льдинки? Или – камешки? Она читала их – один за другим, и в конце концов я сдалась. Стала учить итальянский – по тем же стихам Родари. Так что, можно сказать, его поэтические книжки — мой первый серьёзный опыт влюблённости в чужой язык.

А потом были сказки, сказки — много их. Больше всего понравился «Чиполлино». Настоящий борец, причём во всех смыслах, не только в социальном. Эту повесть я прочитала в итальянской книге 1981 года издания с иллюстрациями Рауля Вердини. Сколько там неожиданных образов, эпитетов, смыслов! Вот, к примеру, усы Порея Родари называет бесконечными, вернее такими, которые никогда не кончались (non finivano mai). Жаль, что в русском переводе это утрачено.

Такая же, как пореевы усы, и моя радость от общения с Джанни Родари. И пусть она не заканчивается.

Начало творчества С. Я. Маршака

Самуил Яковлевич Маршак родился в 1887 году в г. Воронеже. Детство его и первые школьные годы прошли в небольшом городке Острогожске Воронежской губернии, где отец будущего поэта работал техником на мыловаренном заводе. Маленький Маршак очень рано пристрастился к чтению, а уже четырех лет стал сам сочинять стихи

В гимназии, где он впоследствии стал учиться, образованный учитель-латинист, сам влюблённый в литературу, обратил внимание на маленького способного гимназиста, познакомил его с русской и классической поэзией. Маршаку исполнилось едва 11 лет, когда он уже сочинил несколько поэм и перевёл оду Горация

А затем… счастливый случай. Тринадцатилетним мальчиком, попав из провинции в Петербург, Маршак встретился со знаменитым русским критиком и неутомимым поборником отечественного искусства Владимиром Васильевичем Стасовым, которому очень приглянулись литературные опыты и творчество
маленького гимназиста, «полтора вершка от полу».

Маршак стал постоянно бывать у Стасова, целые дни сидел в Петербургской публичной библиотеке, где тогда работал знаменитый критик, жил у него на даче, и вскоре юному поэту было поручено сочинить шутливую приветственную оду во славу «четырёх русских богатырей», которые должны были навестить Стасова на даче. То были Репин, Шаляпин, Горький и Глазунов. Величание имело большой успех.

Алексей Максимович заинтересовался юным поэтом и, узнав, что у него плохое здоровье, пригласил его к себе в Ялту.

Некоторое время Маршак жил в Крыму, в семье Горького. Он лечился, занимался своим образованием, много читал. Но, когда в 1905 году семья Горького из-за полицейских преследований принуждена была покинуть Крым, мальчик снова попал в Петербург, за Невскую заставу, где в то время на заводе работал его отец.

Наступило тяжёлое время в жизни писателя
. Горький должен был уехать за границу. Стасов скончался. Пришлось молодому поэту зарабатывать себе на жизнь уроками, случайным сотрудничеством в юмористических журналах и в газетах. Всё свободное время Маршак проводил в залах Публичной библиотеки. Он стремился стать по-настоящему образованным человеком. Но в глазах тогдашних властей он был, из-за связи с Горьким, не совсем «благонадёжным» в политическом отношении.

Двери в университет были для него закрыты. Договорившись с некоторыми петербургскими журналами, Маршак получил возможность уехать для обучения в Англию.

У Тимофея-Тима

У Тимофея-Тима На ножках десять пальцев. Чулки на десять пальцев Натягивает Тим, Натянет и сапожки И новые галошки, И весь десяток пальцев Гулять уходит с ним.

У Тима-Тимофия На ручках десять пальцев, И делают все пальцы, Что им прикажет Тим. Он сунет их в перчатки На меховой подкладке — И десять пальцев в прятки Зимой играют с ним.

У Тимофея-Тима Два синих-синих глаза. Они всегда смеются, Когда смеется Тим. А если мальчик болен Иль чем-то недоволен, То сразу Оба глаза Заплачут вместе с ним.

У Тима-Тимофея На ручках десять пальцев, На ножках десять пальцев, А голова одна.

Когда, зевая сладко, Ложится он в кроватку — На мягкую подушку Ложится и она.

У окна

Вот две капли дождевые На стекле. Они живые.

Кто скорей домчится вниз, Та получит первый приз.

Каждой капле дал я имя: Это — Джонни, это — Джимми.

Первым в путь пустился Джим. Джон покуда недвижим.

Джим немножко тяжелее, Но за Джона я болею.

С места сдвинулся и он. Поторапливайся, Джон!

Джим вперед летит без страха. Джон ползет, как черепаха.

Но и Джим застрял в пути — Должен муху обойти.

Джон догнал в дороге Джима И спокойно мчится мимо,

Но и Джим неутомим — Нажимает снова Джим,

Вниз несется что есть духу, Налетел опять на муху.

Джон его и обогнал. Молодец! Я так и знал.

Но изчез он, словно не был… Тут и солнце вышло в небо!

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Дети и родители
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: